«Hasta la vista, baby» (с исп. — «До свидания, детка»; А́ста ла ви́ста, бе́йби [1] [2] [3] ) — ставшая крылатой фраза киборга Терминатора из фильма «Терминатор 2: Судный день», произносимая Арнольдом Шварценеггером. Попала в список ста известных цитат из американских фильмов за 100 лет по версии AFI и заняла там 76-е место.
Фраза «Hasta la vista» — это испанское устойчивое выражение, которое можно перевести как «до свидания» или «до встречи».
Эта фраза, с добавлением английского слова «baby», — Hasta la vista, baby — была использована в популярном хите американской певицы Джоди Уотли (англ. Jody Watley ) 1987 года — Looking for a New Love [en] , за который она получила премию Grammy [4] .
Но после фильма «Терминатор 2: Судный день» фраза стала известна во всём мире.
![]() |
Джон Коннор: Нет, нет, нет, нет. Слушай, как люди говорят. Ты не должен говорить «ответ положительный» [5] или прочее подобное дерьмо. Скажи «без проблем». Если кто-то на тебя наезжает, скажи ему: «Засохни, плесень» [6] . А если ты хочешь красиво попрощаться, скажи «hasta la vista, baby». (1:05:46-1:06:07 время фильма) |
Терминатор: Hasta la vista, baby. (1:06:07-09)

Терминатор говорит фразу вновь перед выстрелом в замороженного T-1000:
![]() |
Терминатор: Hasta la vista, baby. (1:54:37-40) | ![]() |
В июне 2010 года, в ходе визита российского президента в Калифорнию, Дмитрий Медведев встречался с Арнольдом Шварценеггером, который занимал на тот момент пост губернатора штата. После встречи, прощаясь, президент России сказал: «I’ll be back» и добавил: «Hasta la vista». Шварценеггер отметил в своём микроблоге Twitter, что такой ход Медведева ему понравился [7] .
Есть две испанских версии фильма «Терминатор». В латиноамериканской испанской версии фраза остаётся как есть, с выражением на испанском языке. Тем не менее, в европейской испанской версии она меняется на «Sayonara, baby» (サヨナラ — sayonara — по-японски означает «до свидания»). Причина этого изменения в том, что фраза должна произноситься на другом языке, иначе пропадает её смысл.
Связанные словари
Асталависта
- Прощай, забудь, больше не увидимся, все кончено.
- До свидания, до встречи.
Пример текста: Как только у такого парня заканчиваются деньги, всё, асталависта, детка. Красотка упорхнет искать следующую жертву.
Происхождение: От испанского Asta la vista! До встречи! Увидимся!
Синонимы: Прощай, адьёс.
Впрочем, прежде чем продолжить, мне бы хотелось порекомендовать вам ещё несколько толковых публикаций на тематику фразеологизмов. Например, как понять Довести до белого каления; что означает выражение Лучше быть богатым, но здоровым, чем бедным, но больным; смысл фразы Даю голову на отсечение; что значит Седина в бороду, бес в ребро и т. п.
Итак, продолжим, что значит Асталависта? Это выражение было заимствовано из испанского языка " hasta la vista", и переводится, как "до встречи".
Вероятно многие вообще не представляют, что происхождение " Асталависта бэби" стоит отнести намного раньше, а именно в 1987 год, к ставшей впоследствии хитом песне "Looking for a New Love". Её исполнила певичка Джоди Уотли. Что же касается Терминатора 2, то создатели этого фильма просто скопипастили данный фразеологизм, о чём собственно никто не пожалел. Ведь именно после выхода на экраны этой картины данное выражение стало всемирно популярным.